在针对《老鹰捉小鸡》的观众调查中,笔者更是惊奇的发现,居然有70%上的英国普通家庭,在观看的时候,选择了原音中文播放……
当来自遥远东方的流行文化悄然在英格兰青年群体中兴起,我们应该在心里保持警惕,这或许就是一场文化入侵的序幕……”
在这篇报道出来之后,就有人用中文抱怨道:
“什么玩意。这些英国人,真是一天天的乱弹琴。”
“那……您说是不是干脆我们遂了他们的意思。要不要……把他请过来?”
“怎么请?我们又不认识……连个联络的人都找不到。”
“我们可以请上面……”
“别说了,更不可能。”
“那只能算了?”
“…………我想想,或许还有个办法可以试试。”
“什么?”
“等我给老孔打个电话。”
……
像《泰晤士报》这样的言论,绝不仅仅出现在英国。
在它大放厥词后的第三天,也就是9月28日,法国历史最悠久且最具影响力的右翼综合性日报《费加罗报》,也在第三版显著位置发表了类似的一篇长篇社论,标题直截了当:
《东方文化炸弹》。
“当奈飞公布在法国的会员数量突破300万之际,《老鹰捉小鸡》——这一部近期由奈飞平台播出的中国香港电视剧,正以一股前所未有的热潮,在法国掀起一阵‘中国热’。
剧中的游戏被广泛讨论,角色被逐一剖析,那些原本名不见经传的亚洲演员,也在法国社交媒体上引发热议,不少年轻人甚至为他们新建了法语粉丝页。
在影评人的讨论中,阶级’成为一个高频关键词。剧情中的隐喻随处可见,从底层玩家到权力操纵者,从生存竞争到资源分配,这种极端化的社会结构,无声地呼应着当下社会的裂痕。
这或许是一颗精心准备的‘文化炸弹’,是针对西方价值体系的一次精准投射。而这样的炸弹,恐怕不止这一颗。
因为仅仅一周之后,又有一部不久前在威尼斯电影节引起轰动的电影,即将在法国上映。据众多影评人一致认为——这部由《老鹰捉小鸡》同一主演担纲的影片,绝对不是一部温情脉脉的作品……”
就在《费加罗报》这篇文章刊登的同一天,巴黎某处,跟头一天伦敦类似的一间装潢典雅的书房内,也上演一段中文对话:
“下午好啊老安。”
“大使好,今天找我有什么事?”
“今天的《费加罗报》看了吗?”
“看了,有什么问题吗?”
“下周,那部电影就要在法国上映了,你知道吗?”
“……知道。”
“你知不知道……他会来吗?”
“呃,不清楚。”